뉴스 리뷰

밥딜런 노벨문학상, 추천곡 4곡 가사와 의미

EUN^^B 2016. 10. 13. 21:50

세상은 변해 노벨문학상에서 내가 사랑하는 가수의 이름을 듣게 되었다.

이 얼마나 아름다운 일인가?


누가 대중가요의 가사를 그저 그렇고 그런 하찮은 것이라 했던가?

음악의 표현은 분명 문학적인 의미가 있다는 것을 보여준 스웨덴 왕립과학원 노벨상위원회에 뜨거운 감사를 보낸다.




밥 딜런 나이가 75세이다.

밥 딜런은 싱어송 라이터로 수많은 노래를 만들고 불렀는데 우리가 잘 아는 노래로 '블로잉 인 더 윈드'(Blowin' in the Wind)라는 노래가 있다.

한번 가사와 함께 들어보자.


Bob Dylan-Blowing in the wind 

How many roads must a man walk down 사람은 얼마나 많은 길을 걸어봐야 

Before they call him a man 진정한 인생을 깨닫게 될까 

How many seas must a white dove sail 흰 비둘기는 얼마나 많이 바다 위를 날아봐야 

Before she sleeps in the sand 백사장에 편히 쉴 수 있을까 

How many times must the cannonballs fly 전쟁의 포화가 얼마나 많이 휩쓸고 나서야 

Before they are forever banned 영원한 평화가 찾아오게 될까 

The answer, my friend, is blowing in the wind 친구여, 그건 바람만이 알고 있다네 

The answer is blowing in the wind 바람만이 그 답을 알고 있다네 


How many years must a mountain exist 산은 얼마나 많은 세월이 지나야 

Before it is washed to the sea 씻겨서 바다로 갈까 

How many years can some people exist 사람은 얼마나 긴 세월이 흘러야 

Before they're allowed to be free 진정한 자유를 얻을까 

How many times can a man turn his head 언제까지 고개를 돌리고 

And pretend that he just don't see 모르는척할 수 있을까 ? 

The answer, my friend, is blowing in the wind 친구여, 그건 바람만이 알고 있다네

The answer is blowing in the wind 바람만이 그 답을 알고 있다네 


How many times must a man look up 얼마나 많이 올려다 보아야 

Before he can see the sky 진짜 하늘을 볼 수 있을까 

How many ears must one man have 얼마나 많은 귀를 가져야 

Before he can hear people cry 타인의 울음소리를 들을 수 있을까 

How many deaths will it take till he knows 얼마나 많은 사람이 희생되어야 

That too many people have died 너무나 많은 사람들이 죽었음을 알게 될까 

The answer, my friend, is blowing in the wind 친구여, 그건 바람만이 알고 있다네 

The answer is blowing in the wind 바람만이 그 답을 알고 있다네 

The answer, my friend, is blowing in the wind 친구여, 그건 바람만이 알고 있다네 

The answer is blowing in the wind 바람만이 그 답을 알고 있다네


세상을 바꾸려 운동하는 많은 혁명가가 있다.

여러 방법으로 세상을 바꾸려 노력하는 사람들 중 밥 딜런이 있고 그는 노래로 세상에 영향을 준다.





그의 1964년 명작을 가사와 함께 또 하나 들어보자.


Bob Dylan The Times They Are A Changin' 1964


Come gather round people wherever you roam / And admit that the waters around you have grown

사람들아 모여라, 지금 어디에 존재하던 / 이 수면이 점점 높아지고 있음을 깨닫자


And accept it that soon you'll be drenched to the bone / If your time to you is worth saving

그리고 곧 뼛속까지 흠뻑 젖게 된다는 사실을 받아들이자 / 당신의 세월이 그대 자신에게 소중하다면


Then you'd better start swimming or you'll sink like a stone / For the times they are a-changing'

슬슬 헤엄치기 시작하는 게 좋을거다, 아니면 돌처럼 가라앉을지니 / 시대는 변하고 있으므로


Come writers and critics who prophesize with your pen / And keep your eyes wide, the chance won't come again

펜으로 예언을 말하는 작가와 논객들이여 오라 / 항상 눈을 크게 뜨라, 기회는 다시 오지 않으니


And don't speak too soon for the wheel's still in spin / And there's no telling who that it's naming

톱니바퀴는 아직도 돌아가고 있는 중이니 섣불리 논하지 말라 / 그것에 대해 이름을 붙일 수 있는 사람은 아무도 없을지니


For the loser now will be later to win / For the times they are a-changing'

지금의 패자들은 훗날 승자가 되리라 / 시대는 변하고 있으므로


Come senators, congressmen, please head the call / Don't stand in the doorway, don't block up the hall

국회의원, 그리고 정치인들이여, 사람들의 부름을 경청하라 / 입구에 서서 회관을 봉쇄하지 말라


For he that gets hurt will be he who has stalled / There's battle outside and it is ragin'

상처입는 것은 문을 걸어 잠그는 이들이 되리라 / 바깥세상의 싸움은 분노로 점점 가열되고 있으며,


It'll soon shake your windows and rattle your walls / For the times they are a-changing'

결국 그것들이 당신들의 집 창문을 흔들고 벽을 두들길 것이다 / 시대는 변하고 있으므로


Come mothers and fathers throughout the land / And don't criticize what you can't understand

온 세상의 어머니 아버지들이여 / 자신이 이해하지 못한 것들을 비난하지 말지어다


Your sons and your daughter are beyond your command / Your old road is rapidly agin'

당신의 아들딸들은 이미 당신의 통제를 넘어서 있으며 / 그대들의 옛 노선은 빠르게 낡아간다


Please get out of the new one if you can't lend a hand / For the times they are a-changing'

거들어주지 않을 거라면 가로막지는 말아주기를 / 시대는 변하고 있으므로


The line it is drawn, the curse, it is cast / The slow one now, will later be fast

한계선이 그어지고, 저주가 퍼부어지고 있다 / 현재 느린 것은 훗날 빠르게 바뀔 것이며


As the present now will later be past / The order is rapidly fadin'

현재 역시 훗날 과거가 되리라 / 세상의 질서는 급속히 쇠락하고


And the first one now will later be last / For the times they are a-changing'

현재의 처음은 훗날 끝자락이 되리라 / 시대는 변하고 있으므로





문학 아닌가?

특히 밥 딜런은 저항적인 노랫말이 많은데 당시 현실을 짙게 반영하고 있다.

대한민국의 김민기가 아침이슬을 노래한 것처럼 미국에는 밥 딜런이 세상을 노래했다.

과거 김민기를 인터뷰 했을 때 김민기는 결코 운동권 가요를 만든 것이 아니라고 했다.

그 때는 어려서 잘 몰랐었는데 이제 그 의미를 알 것 같다.


밥 딜런이 노래한 것이 과연 사회성 짙은 저항주의, 참여주의의 운동권 노래 같은가?

그렇지가 않다.

밥 딜런은 그냥 사랑을 노래하는 것처럼, 자연을 노래하는 것처럼, 인간을 노래한 것 뿐이다.

물론 아침이슬이나 The Times They Are a-Changin 같은 노래는 독재와 싸울 때 시민을 하나로 묶었고 베트남 전쟁에 대한 저항과 시민 운동의 현장에서 불렸다.


그것은 김민기나 밥 딜런이 요구하거나 바란 것이 아니다.

동시대를 살아가는 사람들의 공감에 의해 노래는 나비처럼 날아가 무기가 되었고 위안이 되었던 것이다.




우리가 잘 아는 밥딜런의 노래, 노킹 온 헤븐스 도어 가사와 함께 들어보자.


guns and roses - knocking on heavens door lyrics




Mama take this badge from me

엄마는 나에게서 이 뺏지를 가져갔어.


I can't use it anymore

난 더이상 뺏지를 사용할 수 없게 됬지..


It's getting dark too dark to see

너무 어두워서 볼수 없었고 점점 더 어두워져만 갔어..


Feels like I'm knockin' on heaven's door

내가 천국의 문을 두드리는 것 같은 느낌이 들어..


Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..


Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..


Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..


Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..



Mama put my guns in the ground

엄마는 내 총들을 버렸어.


I can't shoot them anymore

난 더이상 총을 쏠수 없게 됬지..


That cold black cloud is comin' down

차갑고 어두운 구름이 몰려오고 있어..


Feels like I'm knockin' on heaven's door

내가 천국의 문을 두드리는것 같은 느낌이 들어..



Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..


Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..


Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..


Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..




"YOU JUST BETTER START SNIFFIN' YOUR OWN

RANK SUBJUGATION JACK 'CAUSE IT'S JUST

YOU AGAINST YOUR TATTERED LIBIDO, THE BANK

AND THE MORTICIAN, FOREVER MAN AND IT

WOULDN'T BE LUCK IF YOU COULD GET OUT OF

LIFE ALIVE"


넌 너 자신의 위치를 더 잘 알아볼수가 있게될거야.

왜냐면, 누더기를 걸친 너의 리비도, 한 줄로 늘어선 정렬

그리고 장의사, 저승사자,..이런 것들을 보게 될테니까..

너가 살아있는 인생속에서 나간다면, 그건 행운이 아닐거야."



Knock-knock-knockin' on heaven's door

천국의 문을 두드리는 중이야..



특히 내가 좋아하는 밥 딜런의 짙은 감수성의 노래 하나 소개한다.

올리버스톤 감독의 영화 내추럴 본 킬러라는 영화를 참 좋아했는데 이 영화의 OST에도 밥 딜런의 노래가 있다.

밥 딜런의 이 목소리가 정말 가슴을 찌른다.



Bob Dylan- You Belong To Me (From the Natural Born Killers Soundtrack)


거창한 노벨상이란 이름의 권위가 한 시대의 정신을 노래하고 저항을 꿈꿨던 뮤지션에게 돌아간 것이

참으로 큰 감동으로 다가온다.

오늘은 참 행복한 날이다.